La 74ième édition d'Harry Potter à L'Ecole des Sorciers a été publié. Il s'agit de sa traduction en breton : Harry Potter ha Maen ar Furien.
On apprend aujourd'hui que cette édition est déjà un franc succés ,en effet sur les 3000 exemplaires edités il s'est déjà écoulé 1500 exemplaires (en France et au delà). Ainsi l'éditeur Thierry Jamet déclare :
<cite>C'est un gros succès. La demande est forte chez les Bretons mais pas seulement. La moitié des ventes s'est faite hors de Bretagne. Le livre ravit, en effet, les nombreux collectionneurs français et étrangers de la saga qui achètent toutes les versions éditées.</cite>
Commentaires
Merci pour les infos
J’ai entendu dire que la version bretonne était meilleure que la version française pour au moins deux raisons.
Quelques passages de l’édition originale n’ont pas été traduit an français. D’autre part, les règles de la versification bretonne se rapprochent de celles de la versification anglaise (rimes internes), les poèmes de la version bretonne sont donc particulièrement bien rendus.
Pas mal pour une langue à qui la France refuse une existence officielle !